Apocalipsis 5:9 ha tomado relevancia porque se cree que sería el texto clave para determinar si los 24 ancianos serían ángeles o seres humanos redimidos. Algunos sostienen que los 24 ancianos serían ángeles —supuestamente eso habría dicho Elena G. de White; otros se inclinan por identificarlos como seres humanos.[1]
¿En qué sentido Apocalipsis 5:9 toma relevancia? Sencillamente, por la frase “y con tu sangre nos has redimido”, traducida por la RV-1960. Con esta traducción, aparentemente los 24 ancianos habrían sido redimidos por la sangre del cordero; esto permitiría concluir que ellos serían seres humanos, porque la sangre de Cristo se derramó para redimir del pecado a los hombres, no a los ángeles. La Reina Valera-1960 no es la única que traduce de esa manera —“nos has redimido”—, también están la Reina Valera-1995 y la Biblia del jubileo. Por otro lado, hay otras versiones que traducen de otra manera, omitiendo la palabra “nos” y “los”; por ejemplo, la Biblia de las américas traduce como “y con tu sangre compraste para Dios a gente”, la Nueva Versión Internacional se inclina por “y con tu sangre compraste para Dios”. Lo interesante es que la edición 28 de la Nestle-Aland (NA), registra “y redimiste para Dios en tu sangre”, no considerando “nos” ni “los”. La Biblia de las américas y la NVI se inclinan por la NA.
Entonces, ¿cómo es que la RV-1960 y RV-1995 agregan la palabra “nos” (“ημας“)? Porque en ciertos manuscritos antiguos sí aparece, como en el Sinaítico (s. IV) y en ciertos manuscritos bizantinos (s. X y XI d. C.). Con todo, aun sigue en pie cómo determinar el texto de Apocalipsis 5:9.
Texto griego NA: Apocalipsis 5:9
Texto | “καὶ ἠγόρασας τῷ θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου”. |
Traducción personal | “y redimiste para Dios en tu sangre”. |
Al iniciar el versículo 9, se evidencia que quienes hablan “y redimiste para Dios en tu sangre” son los 24 ancianos y los cuatro seres vivientes (v. 8). No se podría decir que fuera uno de ellos quien hace la declaración; es más, el versículo 9 forma parte de un “cántico nuevo” entonado por todos ellos.
Aparato crítico de Apocalipsis 5:9
Según la NA, hay solo una variante en el aparato crítico del texto bajo estudio, es una substicución de “τῷ θεῷ” por “τῷ θεῷ ημας” y por “ημας τῷ θεῷ”.
[καὶ γόρασας] τῷ θεῷ ημας: “y para Dios nos redimiste”
NA | Nombre | Fecha | Familia |
א | Códice Sinaítico | S. IV | Alejandrino-Categoría I |
P 46 | Papiro 46 | S. III | Colección Chester Beatty |
1006 | Papiro 1006 | S. XI | Egipcia-Categoría II |
1611 | Papiro 1611 | S. X | Ecléctica-Categoría III |
1841 | Papiro 1841 | S. IX/X | Bizantina-Categoría V |
2053 | Papiro 2053 | S. XIII | Alejandrino-Categoría I |
2329 | Papiro 2329 | S. X | Egipcia-Categoría II |
2351 | Papiro 2351 | S. X | Ecléctica-Categoría III |
M | Texto mayoritario | Bizantino |
Mayormente, “τῷ θεῷ ημας” aparece en papiros tardíos; sin embargo, es interesante que en el Códice sinaítico y en el P 46 ya se incluía el pronombre “ημας”.
[καὶ γόρασας] ημας τῷ θεῷ: “y nos redimiste para Dios”
NA | Nombre | Fecha | Familia |
2050 | Papiro 2050 | S. XII | Egipcia-Categoría II |
2344 | Papiro 2344 | S. XI | Alejandrino-Categoría I |
Sy | Tradición siriaca; mayoría de versiones siriacas curetonianas, un manuscrito de la Peshita y la Harkleana. | S. IV-VII | Occidental con tendencia bizantina, bizantino para los evangelios, bizantino |
Hipp | Hipólito | S. II-III | Occidental |
Cyp | Cipriano | S. III | África |
Cabe considerar que NA, el códice Alejandrino (Bizantino – Categoría III) y una versión etíope se inclinan únicamente por “τῷ θεῷ”,[2] aunque A tiene —según la NA— una lectura alternativa (txt).
Análisis de variantes textuales
El uso del pronombre “ημας” (“nos”) no es poco en los distintos manuscritos y códices. El códice sinaítico, el P46 y la tradición siriaca podríamos considerarlos como los más antiguos, que datan entre los siglos III y VII. Entre los padres de la iglesia, Hipólito y Cipriano consideraron “ημας” como parte de la oración bajo estudio. Posteriormente, testigos tardíos —algunos de categoría Bizantina y Alejandrina— se inclinaron por incluir dicho pronombre. Aunque, por su parte, el Alejandrino se inclina más por “τῷ θεῷ”. La NA se habría inclinado por el alejandrino, porque se considera que este “es el mejor testigo”.[3] En realidad, son más testigos que se inclinan por añadir dicho pronombre que por aquellos que optaron por omitirlo.
Después de haber analizado las variantes de la oración bajo estudio, permítame presentar algunas posibilidades:
- Si se omite “ημας”, aparentemente se solucionaría el problema; sin embargo, se debería considerar que a los ángeles nunca se los describe como “ancianos”. Otro asunto importante a tener en cuenta antes de aceptar la omisión de “ημας”, es el número mayor de testigos. ¿Qué decidir cuando hay varios testigos y en diferentes siglos que optaron por agregar dicho pronombre? Con todo, “esta lectura [la del códice A] es la que mejor explica el origen de las otras”.[4]
- Si se agrega el pronombre “ημας” a la oración bajo estudio, aparentemente también se solucionaría el problema; no obstante, como bien dijo Stefanovic, como son los “querubines y los 24 ancianos” los que cantan lo registrado en Apocalipsis 5:9 ¿estaríamos sugiriendo que los querubines también fueron redimidos con la sangre del cordero?[5]
- Hay que tener en cuenta el contexto literario, que aparentemente apoyaría el uso de “ημας”. Por ejemplo, “el tipo de corona que usan los 24 ancianos en el libro de Apocalipsis, es de uso exclusivo de los miembros (humanos) de la Iglesia. Por ejemplo, el pueblo de Dios es representado por una mujer con una corona (12:1) y, a sus miembros fieles que perseveran hasta el fin, se les promete también coronas (2:10; 3:11)”.[6] Y es bueno también considerar lo siguiente: los 24 ancianos señalan que ellos fueron hechos “reyes y sacerdotes”, y ambas palabras se usan exclusivamente para humanos (Ap 1:6; 5:10).[7] Todo esto apuntaría a que los 24 ancianos serían seres humanos.
- Así, textualmente, con el fin de no incluir a los querubines entre los redimidos, nos podríamos inclinar por la lectura del códice A; pero, teniendo en cuenta el contexto literario, pareciera que sería recomendable optar por el uso del pronombre “ημας”. Ambas traducciones serían posibles. Al final, como dijo Gregory Beale, “’nos’ en el versículo 9, no debe servir como un argumento de peso para identificar a los 24 ancianos como los santos o representando a los santos, y tampoco la omisión de ‘nos’ debiera ser un argumento contrario a dicha identificación”.[8]
Referencias:
[1]Para una mayor discusión, ver Jon Paulien, “The Controversy Over the 24 Elders”, TheBattleofArmageddon, https://revelation-armageddon.com/2019/01/controversy-24-elders/ (consultado: 8 de marzo 2020).
[2]David Aune, Revelation 1-5, en Word Biblical Commentary (Grand Rapids, MI: Zondervan 2013), 52A:1109; R. H. Charles, A Critical and Exegetical Commentary on the Revelation of St. John, vol. 1 (New York, NY: Charles Scribner’s Sons, 1920), 269.
[3]Ranko Stefanovic, La revelación de Jesucristo: comentario del libro de Apocalipsis, trad. Rolando Itin (Berrien Springs, MI: Andres University Press), 206.
[4]Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (London, NY: United Bible Societies, 1971), 738.
[5]Stefanovic, 206.
[6]Oscar S. Mendoza, “Entendiendo Apocalipsis 4 y 5”, PrMendoza.com, http://prmendoza.com/entendiendo-apocalipsis-4-y-5/ (consultado: 11 de marzo, 2023).
[7]Samuel Pérez Millos, Apocalipsis: Comentario exegético al texto griego del Nuevo Testamento (Barcelona: Clie, 2010), 357.
[8]Revelation, NIGTC (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1999), 360; ver también Stephen Smalley, The Revelation to John: A Commentary on the Greek Text of the Apocalypse (Downers Grove, IL: InterVersity Press, 2005), 135-136.